The country is breaking apart but I guess is more important to avoid using feminine expressions on official papers that make us look homo or something

  • dirkgentle@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    20
    arrow-down
    3
    ·
    10 months ago

    As a native Spanish speaker, inclusive sounds a little goofy, but overall seems pretty harmless to me.

    • PolandIsAStateOfMind@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      edit-2
      10 months ago

      I guess the same about Polish, this language is incredibly gendered and while the neutral gender does exist, it’s a rump of it because it’s only used for some inanimate objects, some animals and small babies, it is also not used at all in 1st nor 2nd person - so the mere usage of neutral form for a person automatically implies lack of agency and is a grave insult (also it became specifically transphobic insult thank to few jerks in the parliament). Language also default to masculine in case of unknown gender. So if a Pole randomly calls anyone “him” in the internet it’s not necessarily purposeful misgendering, it’s just how language works while English would default to neutral form - it’s also one of the more common mistake in Polish translations of English books.

      But even here some efforts has been made.

    • MataVatnik@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      arrow-down
      4
      ·
      10 months ago

      I moved to the states at a young age. I really love Spanish, and I especially love the Argentinian version of it. This inclusive language butchers the beauty of it in a lot of ways. I guess when you live there you take it for granted