Pona! I have a doubt. the word for nature (plants+animals+humans+rocks) could be ale?
I have heard “ale” meaning “nature” or at least I’ve interpreted it like this (all the nature), e.g. in the song “pipi li tawa kasi” by Marcus Scriptor.
then sona ale or ale sona would be knowldge of nature more o less?
I looked it up in the Toki Pona dictionary and “nature” is translated as:
- “ma” with a frequency of 3
- “ma kasi” with 1
- “nasin ma” with ½
- “ale” with ½
- “ale pi pali jan ala” ½
- “nasin” ½
The second last one is the one I wouldn’t have never expected, does it mean “everything not created by the work of any man”?
then knownledge of nature would be ma sona? hahaha in spanish masona is a woman of a secret lodge.
Just my opinion: “sona ma” = “knowledge of nature”, whereas “ma sona” = “land of knowledge”.
Maybe some combination of ma, kon and ale?
Maybe “kasi en soweli en ma en kon”?