While I knew the name, your comment made me wonder why Croatias country code is in their language while most others aren’t. Like, hungary would be Magyarország, which is also very different from their English name.
Also, Austrias country code is wrong in this map. It should be AUT, AUS is Australia.
It’s a lovely name! What I really want to know is, is it still pronounced like “Croatia”? In my mind you could kind of do it like “Hro-vaisha” maybe? Maybe someone who knows tha answer will show up!
The r after the H is"hard"/rolling. The Hr sound alone is probably where most non natives will have trouble. The closest sound is probably the pirate “Arrrr”.
The ts is a sharp “z” sound ( like the plural ending in farts) and the k sound is also hard/sharp ( like in Mikado).
Despite appearing and sounding different, Hrvatska is actually the modern development of the early medieval Latin word “Croatia”.
It’s also common in many languages to call the country by a translation of Croatia instead of Hrvatska. The proper way to address the country would be “Republic of Hrvatska” and its people as “Hrvati” instead of “Croats”.
Slightly off-topic, but TIL Croatia in Croatian is Hrvatska (thought it was a mistake at first and maybe HRV stood for (Bosnia and) Herzegovina)
While I knew the name, your comment made me wonder why Croatias country code is in their language while most others aren’t. Like, hungary would be Magyarország, which is also very different from their English name.
Also, Austrias country code is wrong in this map. It should be AUT, AUS is Australia.
It’s a lovely name! What I really want to know is, is it still pronounced like “Croatia”? In my mind you could kind of do it like “Hro-vaisha” maybe? Maybe someone who knows tha answer will show up!
Not at all similar.
The r after the H is"hard"/rolling. The Hr sound alone is probably where most non natives will have trouble. The closest sound is probably the pirate “Arrrr”.
The ts is a sharp “z” sound ( like the plural ending in farts) and the k sound is also hard/sharp ( like in Mikado).
Despite appearing and sounding different, Hrvatska is actually the modern development of the early medieval Latin word “Croatia”.
It’s also common in many languages to call the country by a translation of Croatia instead of Hrvatska. The proper way to address the country would be “Republic of Hrvatska” and its people as “Hrvati” instead of “Croats”.