zu den vokalen: arabisch ist afaik erfreulich konsequent darin, nur lange vokale durch matres lectionis (alif für langes a etc.) darzustellen.
bei fremdwörtern scheint es aber eine tendenz zu geben, auch kurze vokale auszuschreiben. etwa كومبيوتر für computer. (die vokalisierung hat’s ja meistens nicht.)
bei fremdwörtern scheint es aber eine tendenz zu geben, auch kurze vokale auszuschreiben. etwa كومنيوتر für computer. (die vokalisierung hat’s ja meistens nicht.)
sehr interessant das ganze. und computer schreibt man “komniutr” oder verlese ich mich da?
ja. :)
(disclaimer: arabisch ist nicht mein fach!)
zu den vokalen: arabisch ist afaik erfreulich konsequent darin, nur lange vokale durch matres lectionis (alif für langes a etc.) darzustellen.
bei fremdwörtern scheint es aber eine tendenz zu geben, auch kurze vokale auszuschreiben. etwa كومبيوتر für computer. (die vokalisierung hat’s ja meistens nicht.)
nur mut, spiel rum. viel spaß beim lernen! :)
danke sehr!
sehr interessant das ganze. und computer schreibt man “komniutr” oder verlese ich mich da?
kombyutar
shit vertippt
Wassermelone?