Explanations/etymology also appreciated!

For Joe Shmoe, it means a very average or below average person. It’s a derivation of the practice of using “shm-” to dismiss something (eg “Practice shmactice. We’re already perfect”).

And “John Smith” is meant to be the most average name or person imaginable, so they have the “most common” (citation needed) first and last name as well.

  • vis4valentine@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    61
    ·
    edit-2
    1 year ago

    In my country (Spanish speaking) we say “Fulano de tal” Fulano is kinda like a template name nobody really is named like that. “De tal” really means something like “from somewhere”.

    We dont out it on the graves, but we use it as slang for situations where we need to refer to someone generic like “imagine a fulano de tal doing xxxxxxxxxxx”.

    There are other names like Zutano, Mengano, etc.

    Edit: My mom sometimes uses “Miguel Perez”. Those 2 are very common first and last names.

    • Beto@lemmy.studio
      link
      fedilink
      arrow-up
      25
      ·
      1 year ago

      In Brazil (Portuguese speaking) we also use Fulano de tal. I didn’t know it was used in other countries!

      We also “José Ninguém” and “Maria Ninguém” to mean someone who’s a nobody. It literally means Joseph/Mary (very common names in Brazil) Nobody.

      • lalo
        link
        fedilink
        arrow-up
        6
        ·
        1 year ago

        There’s also a name that expresses the same feeling of ‘Joe Schmoe’ in pt-br: ‘Zé Roela’

        And to expand on Fulano’s family, we must not forget Beltrano and Ciclano.

    • babi99@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      20
      ·
      1 year ago

      Does this came from arabic influence?

      To refer someone without a name or generic name we sometime say Fulan bin Fulan meaning someone the son of someone

      • driving_crooner@lemmy.eco.br
        link
        fedilink
        arrow-up
        11
        ·
        edit-2
        1 year ago

        A lot of Spanish words and culture come from Arabic influences, the iberic peninsula was under control of arabs on the VIII century.

      • jsveiga@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        Just checked in a Brazilian Portuguese real made from trees dictionary, indeed comes from arabic (indicated by the “ár fulân”)

    • thisisbutaname
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 year ago

      There’s something similar in Italian, Tal dei Tali. Literally something like that one of those ones