So we call a “flock” of crows a murder. Also, counting crows is a band and murder by numbers is a movie. The joke goes, the band name/concept of literally counting crows is just the movie/concept of murder “flock of crows” by…wait for it…numbers! Counting crows/flock of crows by numbers hardy har funny! I don’t know if that helped or made it worse but there is no turning back now.
People on Twitter need to take a grammar course
I’m trying to understand what it says but it doesn’t make sense
Here’s my translation attempt:
Imagine this as a stereotypical lame stand-up comedy routine.
“Counting Crows? Isn’t that just murder by numbers? Thanks, you’ve been a great crowd! My name’s Frances, I’ll be here all week.”
Cleaner/clearer joke delivery would be:
Counting crows is just murder by numbers.
In my non-comedically talented opinion, of course.
So we call a “flock” of crows a murder. Also, counting crows is a band and murder by numbers is a movie. The joke goes, the band name/concept of literally counting crows is just the movie/concept of murder “flock of crows” by…wait for it…numbers! Counting crows/flock of crows by numbers hardy har funny! I don’t know if that helped or made it worse but there is no turning back now.
This is Bluesky
Same difference
punctuation too
That is grammar