Computer pioneer Alan Turing’s remarks in 1950 on the question, “Can machines think?” were misquoted, misinterpreted and morphed into the so-called “Turing Test”. The modern version says if you can’t tell the difference between communicating with a machine and a human, the machine is intelligent. What Turing actually said was that by the year 2000 people would be using words like “thinking” and “intelligent” to describe computers, because interacting with them would be so similar to interacting with people. Computer scientists do not sit down and say alrighty, let’s put this new software to the Turing Test - by Grabthar’s Hammer, it passed! We’ve achieved Artificial Intelligence!

  • eggymachus@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    12
    arrow-down
    2
    ·
    1 day ago

    That just shows a fundamental misunderstanding of levels. Neither the computer nor the human understands Chinese. Both the programs do, however.

    • taladar@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      24
      arrow-down
      2
      ·
      1 day ago

      The programs don’t really understand Chinese either. They are just filled with an understanding that is provided to them up-front. I mean as in they do not derive that understanding from something they perceive where there was no understanding before, they don’t draw conclusions, don’t understand words from context,… the way an intelligent being would learn a language.

      • eggymachus@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        17 hours ago

        Others have provided better answers than mine, pointing out that the Chinese room argument only makes sense if your premise is that a “program” is qualitatively different from what goes on in a human brain/mind.

      • iopq@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        2
        ·
        24 hours ago

        Programs clearly understand words from context. Try making it do translation tasks, it can properly translate “tear” to either 泪水 (tears from crying) or 撕破 (to rend) based on context