for those who find this hard to read, it’s like my dad. he grew up in peru but by the border between peru and brazil, so he picked up portuguese.
for those who find this hard to read, it’s like my dad. he grew up in peru but by the border between peru and brazil, so he picked up portuguese.
Det virker som du har en veldig interessant bakgrunn, kan du fortelle mer om språkene du kan, hvordan du vokste opp, hva forholdet ditt er til disse forskjellige språkene? Jeg er også nysgjerrig om språkdynamikken der du bor, mtp portugisisk og spansk og engelsk osv, og forholdene mellom disse.
men jeg kan ikke si at jeg blander ikke sammen språkene. siden jeg er neurodivergent, er det tider som jeg kan ikke tenke på ordene på et språk.
hvis jeg er på ferie med min familie som snakker spansk og noen snakker engelsk på meg, jeg er kanskje ikke svare 😅
Nettopp, nettopp. Jeg tror dette er vanlig for de fleste flerspråklige men blir ofte mer intenst for neurodivergente.
oh sure! i’ll say this part in english for everyone who wants to read.
my dad is from peru but of cuban descent (peruvian from dad, cuban-peruvian from his mom). naturally, both his parents spoke spanish and lived in a spanish-speaking country, so dad grew up speaking spanish.
however, he lived near the peru-brazil border, where he learned portuguese from portuguese speakers he saw. (my dad’s family mostly only speaks spanish though or spanish and english)
at around ten i think, he came to the us and started to learn english.
my mom is an american of polish descent, polish is her second language when her family started teaching it to her as a young girl. (but her dad either knows spanish and didn’t teach her or doesn’t know it as a latino.)
i use spanish mainly at home, with paternal family, and with my spanish-speaking friends. english with most people because it’s a widely spoken language online and in the us, and portuguese with my dad and brazilian online people.