• Enkrod@feddit.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      edit-2
      1 year ago

      It’s a pseudo-anglicism, like Oldtimer (antique car), Homeoffice (work from home) and Flipper (pinball machine).

      Pseudo-anglicisms arise when a languages lexical composites are known in a non-native population without perfect knowledge of the actual vocabulary. All the words above are build out of perfectly fine english composites, just put together in a way that “feels” english to Germans.

      There are also pseudo-germanicisms in english too by the way, the NYT had an article about “Freudenfreude” which was supposed to be a german word with the opposite meaning of Schadenfreude. But while it would be a logical german composite-word, it doesn’t exist as such. “Freudenfreude” is only ever found in english literature.

      • mouserat
        link
        fedilink
        arrow-up
        7
        ·
        edit-2
        1 year ago

        If Freudenfreude means what I think it does there’s no need for the word to exist in Germany