since there are no official dubs here it depends on the team that is dubbing but i would prefer dub over sub. persian dubs especially children’s animation dubs are perfect. granted it’s not as good as before Glory Entertainment went bust but still.
instead of the transliteration most subs fall into, dubs mostly capture the essence of comedy or drama of the original piece better and try to “nativize” their translations to achieve the intended effect of the original media.
however bad dubs are way worse than bad subs because it just ruins the whole thing as opposed to some weird dialogue.
since there are no official dubs here it depends on the team that is dubbing but i would prefer dub over sub. persian dubs especially children’s animation dubs are perfect. granted it’s not as good as before Glory Entertainment went bust but still.
instead of the transliteration most subs fall into, dubs mostly capture the essence of comedy or drama of the original piece better and try to “nativize” their translations to achieve the intended effect of the original media.
however bad dubs are way worse than bad subs because it just ruins the whole thing as opposed to some weird dialogue.