Great! Can’t have myths about random fruit in this otherwise totally valid, reasonable and trustworthy story about a woman that was made from a man’s rib and talked to reptiles.
Hebrew used a generic word for fruit, all languages translated that word as their version of apple which was generic at the time, and then much later, all languages changed the meaning of their word for apple, it’s not specific to French. The use of apple for one specific fruit is fairly recent - more recent than the King James Bible, even.
I don’t know what the word in Hebrew is and if it also changed its meaning since then, though.
Oh, that explains the myth that Adam and Eve at an apple, when a specific fruit is never mentioned.
https://www.etymonline.com/word/apple
Great! Can’t have myths about random fruit in this otherwise totally valid, reasonable and trustworthy story about a woman that was made from a man’s rib and talked to reptiles.
If a narrative is not literally true, does that mean it has no truth value?
It also explain why we here in the Nordics call oranges “appelsin”, as in a “Chinese apple”.
Same in Dutch: sinaasappel
But… we’re talking French and Adam and Eve was written in Hebrew. Is it the same for Hebrew?
Hebrew used a generic word for fruit, all languages translated that word as their version of apple which was generic at the time, and then much later, all languages changed the meaning of their word for apple, it’s not specific to French. The use of apple for one specific fruit is fairly recent - more recent than the King James Bible, even.
I don’t know what the word in Hebrew is and if it also changed its meaning since then, though.
That’s a bingo.