• President_Obama [they/them]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    14
    ·
    edit-2
    1 year ago

    It’s owo-ified, and fake informal text before even that effect. Without the owoification:

    whoops! The train is defective! We are working very hard to fix this. You might be better off cycling.

    Obviously too informal to be a real.message (plus you can tell it’s shopped)

    But here’s a translation including owo stuff

    “Oopsie doopsie! The train is bwokie dwokie! We’re wurking vewy hawd to make it work. mby you could go bwicycling instead owo”