• Enkrod@feddit.de
        link
        fedilink
        arrow-up
        10
        ·
        edit-2
        1 year ago

        It’s a pseudo-anglicism, like Oldtimer (antique car), Homeoffice (work from home) and Flipper (pinball machine).

        Pseudo-anglicisms arise when a languages lexical composites are known in a non-native population without perfect knowledge of the actual vocabulary. All the words above are build out of perfectly fine english composites, just put together in a way that “feels” english to Germans.

        There are also pseudo-germanicisms in english too by the way, the NYT had an article about “Freudenfreude” which was supposed to be a german word with the opposite meaning of Schadenfreude. But while it would be a logical german composite-word, it doesn’t exist as such. “Freudenfreude” is only ever found in english literature.

        • mouserat
          link
          fedilink
          arrow-up
          7
          ·
          edit-2
          1 year ago

          If Freudenfreude means what I think it does there’s no need for the word to exist in Germany