• Enkrod@feddit.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          10
          ·
          edit-2
          1 year ago

          It’s a pseudo-anglicism, like Oldtimer (antique car), Homeoffice (work from home) and Flipper (pinball machine).

          Pseudo-anglicisms arise when a languages lexical composites are known in a non-native population without perfect knowledge of the actual vocabulary. All the words above are build out of perfectly fine english composites, just put together in a way that “feels” english to Germans.

          There are also pseudo-germanicisms in english too by the way, the NYT had an article about “Freudenfreude” which was supposed to be a german word with the opposite meaning of Schadenfreude. But while it would be a logical german composite-word, it doesn’t exist as such. “Freudenfreude” is only ever found in english literature.

          • mouserat
            link
            fedilink
            arrow-up
            7
            ·
            edit-2
            1 year ago

            If Freudenfreude means what I think it does there’s no need for the word to exist in Germany