in portuguese, portugal uses tu in the correct form, while brazil uses mostly você but some regions replace você directly with tu (which leads to using it wrong)
Usted is still used in Spain, it’s just much rarer.
You might see “usted está aquí” on a sign, for example, but I’ve never personally heard it used in speech.
I learned it would only be for talking to someone of a higher class, like a butler might refer to their employer that way or a similar scenario where you would be explicitly formal.
I thought vosotros was an informal second person plural, like ihr in German, jullie in Dutch, or kind of like y’all in English. Not the formal second person singular+plural that many European languages have.
Is that the “you”-form they use in Spain but not America? Or am I mixing it up with Portuguese?
Funny meme either way!
in portuguese, portugal uses tu in the correct form, while brazil uses mostly você but some regions replace você directly with tu (which leads to using it wrong)
Nope, in spain it’s “vosotros”
Usted is still used in Spain, it’s just much rarer. You might see “usted está aquí” on a sign, for example, but I’ve never personally heard it used in speech.
I learned it would only be for talking to someone of a higher class, like a butler might refer to their employer that way or a similar scenario where you would be explicitly formal.
I thought vosotros was an informal second person plural, like ihr in German, jullie in Dutch, or kind of like y’all in English. Not the formal second person singular+plural that many European languages have.
Oh right it may be informal, but I think that’s what they were refering to. ( I’m not a spaniard just a native spanish speaker.)
Ohh right i follow now