• flicker@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    73
    arrow-down
    1
    ·
    5 months ago

    Honestly, I’m bi in a hetero relationship currently, and this would summon me like nothing else.

    Except maybe masculine crying to Johnny Cash singing “Hurt.”

    • Rampsquatch@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      32
      arrow-down
      1
      ·
      5 months ago

      Except maybe masculine crying to Johnny Cash singing “Hurt”.

      Yea that’s got a totally different energy to it.

        • Jessica
          link
          fedilink
          arrow-up
          12
          ·
          5 months ago

          It’s empire of dirt, but I suppose in his case, cardboard cutouts of his likeness could have worked as well. He was covering Trent Reznor’s song though.

            • Uriel238 [all pronouns]@lemmy.blahaj.zoneOP
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              3
              ·
              5 months ago

              <wierd rant>

              Bob Dylan had recurring whinges that covers of his songs were often way better than the original. It seemed good-spirited. So this happens.

              I just which, when artists covered Scarborough Fair from Simon and Garfunkle, they either included the Canticle counterpoint or they chose more cohesive passages from the traditional, since the cambric shirt bit and the farming pepper on the sea strand part are two different sequences.

              </wierd rant>

    • Sas [she/her]@beehaw.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      ·
      5 months ago

      Why is that? I’m not a native speaker and in German we usually list ourselves last so I’ve used that before.

      • cobra89@beehaw.org
        link
        fedilink
        arrow-up
        14
        ·
        5 months ago

        It’s a rule in English that “and I” is only used when it’s the subject not the object of a sentence. (Subject is the thing doing the action, and the object is the thing being acted upon)

        The proper way to say this would be “she’s coming over me and my girlfriend’s movie night” because “she” is the subject in this sentence since she is the one “coming over”.

        Hope that makes sense.

        • Sas [she/her]@beehaw.org
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          ·
          5 months ago

          Thanks for the explanation. I don’t know if I’ll really change my habit though. It’s been ingrained into me over and over from a young age on that the “ass (donkey) always names themselves first” and it’s a bit uncomfy to do so now. I also mostly don’t feel bad about breaking that rule as it seems a bit arbitrary.

          • Swedneck
            link
            fedilink
            arrow-up
            18
            ·
            5 months ago

            fake nerd, real nerds recognize that linguistic prescriptivism is poopoo and you can use language however you want, optionally in such a way that people understand what you’re saying.

      • labhras@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        12
        ·
        5 months ago

        I’s is not the actual possessive form. It would be like saying “ichs filmnacht” instead “meine filmnacht”

        In English, the proper way to say it would be “my gf’s and my annual bad movie night”

        It’s funny; when I was learning German, I thought genitive was so weird, but it honestly makes so much more sense than how we do it in English

        #MakeEnglishGermanicAgain

        • barsoap@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          5 months ago

          You usually wouldn’t use genitive, though, but dative: “Die Filmnacht meiner Freundin und mir” (the movie night [of] mine[gen.] gf and me[gen.]). Which a bit confusingly turns into straight nominative in English, “The movie night of my gf and I”, I’m usually very insistent on putting objective everywhere I can but “the movie night of whom” really doesn’t sound right. Don’t ask me why do I look like a linguist.

          Alternatively, sufficiently nordic, “Meiner Freundin und mir unsere Filmnacht”, which’d be “mine gf and I our movie night”… by proxy via “Mien leevste un ik uns Filmnacht”, that is, Low Saxon, where the construction comes from. Trying to match the Standard German rendering up with English case-wise is breaking my brain. Low Saxon has the exact same case structure as English so I’m declaring it correct. Or is it “un mi” / “and me”? It shouldn’t. But I’ve spent way too much time thinking about it so now I’m unsure.

          • SmoothOperator@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            3
            ·
            5 months ago

            True, but I, at least, had to do a double take. I’m not a native speaker, but it’s much the same in my native language.

            Being understandable feels like the minimum ask of language, isn’t it better to also make it easy to read to a broad audience?

            Not saying you have to be a dick about it, just that prescriptivism has its benefits.

      • insufferableninja@lemdro.id
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        5 months ago

        when you say something belongs to you, you don’t call it “I’s thing” - you call it “my thing”.

        if it belongs to your friends Jim and Bob, it’s “Jim and Bob’s thing” or “Jim’s and Bob’s thing”. likewise, when it belongs to your gf and yourself, it makes more sense to say “my gf and my” or “my gf’s and my”, rather than inventing a brand new word that sounds so very stupid.