• President_Obama [they/them]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      ·
      edit-2
      1 year ago

      It’s owo-ified, and fake informal text before even that effect. Without the owoification:

      whoops! The train is defective! We are working very hard to fix this. You might be better off cycling.

      Obviously too informal to be a real.message (plus you can tell it’s shopped)

      But here’s a translation including owo stuff

      “Oopsie doopsie! The train is bwokie dwokie! We’re wurking vewy hawd to make it work. mby you could go bwicycling instead owo”