Un communiqué publié le 15 décembre 2025 accuse Harlequin de recourir à des traductions par intelligence artificielle, relançant le débat sur l’IA dans l'édition, notamment dans le secteur de la romance.
Ce n’est pas vraiment étonnant des éditions Harlequin. C’est une maison d’édition qui fonctionne au roman de commande. Les écrivain.e.s doivent respecter des règles, des formats et des trames narratives. Voir l’article que je relayais ici. Si je me souviens bien, beaucoup écrivent sous pseudonyme pour s’assurer des revenus alimentaires à côté de leurs écrits propres. Et il me semble que la maison-mère est canadienne. La majorité des livres publiés par Harlequin France sont donc des traductions. Sur cette base, que la traduction soit désormais assurée par IA, ce n’est pas vraiment surprenant.
Ce n’est pas vraiment étonnant des éditions Harlequin. C’est une maison d’édition qui fonctionne au roman de commande. Les écrivain.e.s doivent respecter des règles, des formats et des trames narratives. Voir l’article que je relayais ici. Si je me souviens bien, beaucoup écrivent sous pseudonyme pour s’assurer des revenus alimentaires à côté de leurs écrits propres. Et il me semble que la maison-mère est canadienne. La majorité des livres publiés par Harlequin France sont donc des traductions. Sur cette base, que la traduction soit désormais assurée par IA, ce n’est pas vraiment surprenant.
Une de mes profs d’anglais m’avait dit qu’un de ses premiers boulots avait été de la trad’ pour Harlequin. Elle n’en parlait pas avec nostalgie.